close

"世界上最遙遠的距離
不是生與死的距離
不是天各一方
而是,我就站在你面前
你卻不知道我愛你"

 
今天才發現原來這首詩不是泰戈爾寫的,更不是引述自【漂鳥集】。原作是香港暢銷作家張小嫻在【荷包裡的單人床】這本小說封底的一首詩,取自小說裡的一段文字,網民大接龍外,網路上還有所謂的中英文翻譯真是烏龍一場。
 
今早起來,深深體認到 “世界上最遙遠的距離”其實是心與頭腦的距離,頭腦的執著與狂亂帶著我們遠征與造作,信念鎖死自性的出路,心的感受與內在真實的聲音被壓抑的微乎其微。明明是在自身裡面的裡面這樣信手捻來不假外求的訊息,卻鴻溝一樣地被隔開,變成這個世界上這段最遠的距離。
 

聖嚴法師曾說過「心安定不代表智慧,但心安定比較容易和智慧相應。」心如果一直呈現散亂狀態(頭腦主導),散亂的心是沒有力量的,學習安住自己的心,把心持續安住在一個自主選擇的固定對象上,專注的心才能效率地把能量發揮出來。呼應《佛遺教經》裡提到「制心一處,無事不辦」。

 

持續修練,沒有止境!

 

heart1.jpg

 

 

圖:網路圖片

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    睡美人身體實驗室 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()